2016年1月9日土曜日

無漂白のトイレットペーパー

今このトイレットペーパーを使っています。
英語の表記を訳してみたいと思います。
UNBLEACHED
無漂白
100% RECYCLE BATH TISSUE
100%リサイクルのバスティッシュ
Saves Energy
(エネルギーを節約)
Saves Water
(水を節約)
Saves Trees
(木を保護?)
Saveの意味いっぱいあって難しい・・・
救う、蓄える、守る、省く、節約する

MINIMUM 80%
(最少80%)
POST-CONSUMER
(使用済みの)
RECYCLED FIBER
(再生繊維)

訳してみたものの、
よくわかりませんでしたが、
この側面のイラストで少し理解できました。
リサイクルのトイレットペーパーの方が
自然にやさしいということ。

はじめてこんな茶色い色をした
トイレットペーパーを使っています。
←お花の模様が入っています。

使い心地もいいです。

にほんブログ村 海外生活ブログ 海外生活情報へ
にほんブログ村

 
生活・文化 ブログランキングへ

0 件のコメント:

コメントを投稿